Hoài hồng ngâm cho chuột vọc
Direct English translation
Cherished rouge soaked for mice to paw at.
Equivalent English version
Casting pearls before swine
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự tiếc uổng khi vật quý, người đẹp hoặc điều đáng trân trọng lại rơi vào tay kẻ xấu, kẻ không xứng đáng nên bị làm hỏng, làm bẩn. Cũng dùng để than cho cảnh người con gái tốt đẹp mà phải duyên với người chồng tầm thường.
English explanation
Expresses regret that something precious, beautiful, or worthy ends up in the hands of the unworthy and is spoiled or defiled. It is also used to lament a good woman being matched with a worthless husband.